Scrivere nel vento
![]() |
€ 13,30 invece di € 14,00
EUR
In uscita il 29-08-2025
|
Descrizione |
Vengono qui raccolti e tradotti per la prima volta in italiano alcuni componimenti del pluripremiato poeta cileno Gonzalo Rojas.
Insignito di numerosi premi, tra cui il Premio Cervantes, l’equivalente del Premio Nobel per la letteratura nei Paesi di lingua spagnola, l’autore è già stato tradotto in una ventina di lingue. Anima ribelle e provocatrice, nella sua poesia, che congiunge il quotidiano e il poetico, la materia e lo spirito, la vita e la morte, fa risuonare il duro splendore del Cile. Così scrive di Gonzalo Rojas Fabienne Bradu nell’Introduzione: «La sua era un’anima ribelle; era, alternativamente, un Lucifero provocatore – “sono la maledizione del tiepido che preferisce le ceneri al fuoco” – e un Icaro che non ha paura di bruciarsi in tutti i soli diurni e notturni. Sfidava il Creatore per il fallimento del mondo ma sapeva anche che il poeta non sarebbe riuscito mai a trasformarlo, per quanto fosse precisamente quello che era spinto a cercare di fare con le parole. La sua arroganza si nutriva del coraggio che lo possedeva nel correre i rischi dell’esistenza e della poesia. Era provocatore e a volte blasfemo e ironico, ma mai cercò rifugio sotto qualsiasi protezione per dire la sua parola poetica, a dispetto di tutti». Quarta di copertinaIl solo seme è il soleDi te io non so niente, ma sei dentro di me perché mi stai cercando. Dentro di me ti cerchi. E io scrivo per te. È il mio lavoro. Vivo nella realtà. Dormo nella realtà. Muoio nella realtà. Io sono la realtà. Tu sei la realtà. Ma il solo seme è il sole. Indice testuale5 Il fuoco eterno di Gonzalo Rojas di Fabienne Bradu10 Uno escribe en el viento 11 Scrivere nel vento 12 Al silencio 13 Al silenzio 14 Oscuridad hermosa 15 Splendida oscurità 16 ¿Qué se ama cuando se ama? 17 Che si ama quando si ama? 18 Acorde clásico 19 Accordo classico 20 Rimbaud 21 Rimbaud 22 En cuanto a la imaginación de las piedras 23 Riguardo all’immaginazione delle pietre 26 El alumbrado 27 L’illuminato 30 Orquídea en el gentío 31 Orchidea tra la folla 32 Guardo en casa con llave 33 Custodisco in casa con la chiave 36 Rapto con precipicio 37 Ratto con precipizio 40 Los verdaderos poetas son de repente 41 I veri poeti sono all’improvviso 44 La palabra placer 45 La parola piacere 50 Carta a Huidobro 51 Lettera a Huidobro 56 Diálogo con Ovidio 57 Dialogo con Ovidio 62 Cama con espejos 63 Letto con gli specchi 66 Gato negro a la vista 67 Gatto nero in vista 68 Enigma de la deseosa 69 Enigma della vogliosa 70 Carbón 71 Carbone 74 Contra la muerte 75 Contro la morte 78 Ningunos 79 Nessuno 82 El sol es la única semilla 83 Il solo seme è il sole 88 Latín y jazz 89 Latino e jazz 90 La salvación 91 La salvezza 94 La piedra 95 La pietra 98 Perdí mi juventud 99 Persi la giovinezza 104 Asma es amor 105 Asma è amore 106 Qedeshím Qedeshót 107 Qedeshím Qedeshót 112 El helicóptero 113 L’elicottero 116 Fax con ventolera 117 Fax con raffica 118 Desde abajo 119 Dal basso 120 Domicilio en el Báltico 121 Domicilio nel Baltico 122 Concierto 123 Concerto 126 Las sílabas 127 Le sillabe 128 Ochenta veces nadie 129 Ottanta volte nessuno 134 De qué más se te acusa Gonzalo Rojas 135 Di che altro ti accusano Gonzalo Rojas 140 A veces pienso quién 141 A volte penso chi 142 Réquiem de la mariposa 143 Requiem della farfalla 144 Al fondo de todo esto duerme un caballo 145 In fondo a tutto ciò dorme un cavallo 146 Adiós a John Lennon 147 Addio a John Lennon 148 Flash 149 Flash 152 Victrola vieja 153 Vecchio grammofono 156 Uno escribe en el viento regresas 157 Scrivere nel vento 162 Tres rosas amarillas 163 Tre rose gialle 166 Tabla de aire 167 Tavola d’aria 168 Éxtasis del zapato 169 Estasi della scarpa 170 Ejercicio respiratorio 171 Esercizio respiratorio 172 No le copien a Pound 173 Non copiate Pound 176 Por Vallejo 177 Per Vallejo 180 Octubre ocho 181 Otto ottobre 184 Adiós a Hölderlin 185 Addio a Hölderlin 188 La palabra 189 La parola 190 Playa con andróginos 191 Spiaggia con androgini 192 Costillas, rejas del corazón 193 Costole, grate del cuore 194 Desocupado lector 195 Sfaccendato lettore 200 Para órgano 201 Per organo 205 Nota biografica Biografia dell'autoreGonzalo Rojas: (Lebu, Araucania 1916 - Santiago del Cile 2011) è stato un poeta cileno, appartenente al gruppo della rivista «Mandrágora». Fu insignito di numerosi premi, tra i quali il Premio Nazionale di Letteratura del Cile (1992), il Premio Reina Sofía della Spagna (1992) e il Premio Cervantes (2003).
Il solo seme è il sole
Di te io non so niente, ma sei dentro di me perché mi stai cercando. Dentro di me ti cerchi. E io scrivo per te. È il mio lavoro. Vivo nella realtà. Dormo nella realtà. Muoio nella realtà. Io sono la realtà. Tu sei la realtà. Ma il solo seme è il sole. |
Chi ha visto questo prodotto ha guardato anche... |
Il commento è stato inserito correttamente!
Prima di essere pubblicato, dovrà essere approvato dalla redazione.
Prima di essere pubblicato, dovrà essere approvato dalla redazione.